neuester Stand Buchübersetzung

  • Hallo,


    ich schon wieder. Ich würde gerne ein Update für mein eingangs geschildertes Problem bringen.

    Dank Peter H. wurde ich in die Lage versetzt das Problem selbst in die Hand zu nehmen und (zumind. grob) zu lösen.

    Ich habe jede Buchseite fotografiert und in den Google-Übersetzer eingefügt. Der macht dann aus einer engl. Seite wie von Geisterhand eine deutsche. Unglaublich! Ich war echt sprachlos. Peter H. wollte das sogar für mich übernehmen aber ich sagte mir, versuch` es wenigstens einmal selbst. Und es hat funktioniert.

    Großes Dankeschön nochmal an Peter H.!

    Nat. war die Übersetzung fehlerbehaftet und ich musste nochmal ordentlich Hand anlegen für richtiges Deutsch und dem Inhalt. Aber es ist schon mehr als erstaunlich was heute alles möglich ist. Ich bin mir aber noch nicht zu 100% sicher ob alles stimmt. Das ist aber kein Problem, denn ich habe jetzt die Möglichkeit bekommen mit einem erfahrenen Spieler ein Probespiel zu absolvieren (Hatte einen Tabletop-Verein hier in Leipzig diesbzgl. angefragt). Dabei kann ich die ausstehenden Fragen stellen.


    vielen Dank nochmal an alle und Euch eine schöne Woche


    PS: Inzwischen sind auch noch andere Fragen aufgetaucht, diesmal eher zum Thema. Konkret geht es mir um die Wechselbeziehungen zw. Wind - Segelfläche - Anzahl der Knoten aber auch Seegang und Verhalten der Schiffe dabei (ich weiß, dafür gibt es andere Foren aber mich interessiert Eure Meinung dazu). Aber dazu werde ich mich morgen mit einer konkreten Frage an Euch wenden. Ich hoffe, dass Ihr mir da weiterhelfen könnt und nicht genervt seid von mir.