Habe nun mit Band 1 angefangen.
Sehr positiv fand ich schon, das der liebe Quincy diesen übersetzt hatte. Über Titel hat er wahrscheinlich den kopf geschüttelt.
Werde berichten
Aga
Habe nun mit Band 1 angefangen.
Sehr positiv fand ich schon, das der liebe Quincy diesen übersetzt hatte. Über Titel hat er wahrscheinlich den kopf geschüttelt.
Werde berichten
Aga
Das sind gute Nachrichten.
Aga
Wäre also was für Jack....
Ich habe einen Thriller fast fertig der normal als Thriller begann und nun in einer Geistergeschichte ausläuft....
Anfangs toll geschrieben wie der College Prof aus dem US Kleinstadtmillieu abrutschte und in Paris zum Illegalen wird, aber das Ende mit seiner Geistergeliebten - sehr seltsam.
Aga
Bei vielen Büchern die wir als Jugendbuch kennen, liegt es wahrscheinlich daran, das Abenteuerroman eine Zeit nicht für Erwachsene waren, weil ein Erwachsener macht sowass nicht. Das spiegelte sich dann in einer Übersetzung, die für Kinder gemacht war, aber nie und nimmer an den literarischen Anspruch der Vorlage kam. Ich denke da ganz speziell an Tolkiens Hobbit, dessen 1.Übersetzung durch Walter Scherf (damals Pfadfindergruppenleiter, der das vorallem für seine Pfadfinder machte (sic!)) und auch an Kipplings Dschungelbuch (war als Fabel für Erwachsene geschrieben) und sein Kim denke.
Hier kommt erst langsam der Gedanke die Werke wertreu zu übersetzen.
Ansonsten fallen mir noch die Samuel Witchall Romane von Paul Dowswell als Jugendromane ein:
Aga
Ich habe vor Jahren ein paar der Bücher gelesen und muss sagen Sie haben gefallen.
Aber nach einigen Bänden fand ich es dann doch langweilig, waren die Variatinen des Themas zu nah beieinander.
Aga
Laut Amazon 25.02.2015
Aga
nö.
Das macht doch Deine Pipe.
Duck und weg.
aga
Immer diese Ausreden....
Aga
nö, ganz so krass sehe ich das nicht.
Man muss es schn im Zeitrahmen sehen. Die Kelso Bände wurden zwischen 1963 und 78 geschrieben. Da war es noch ein wenig anders.
Und sie waren -zumindest dieser Seite nach als Jugendbücher geschrieben.
Aga
Die Starbuck Reihe ist Cornwell Epos zum amerikanischen Bürgerkrieg.
Der Nordstaaten Predigersohn Nathaniel Starbuck wird kurz vor dem Ausbruch des Bürgerkriegs in Richmand von Südstaatlern aufgenommen und tritt in die Falconer Legion ein.
Bisher wurden 2 Bände ins Deutsche übersetzt:
Der Starbuck der Rebell (original Titel "Rebel") und Starbuck der Verräter (orig. Copperhead).
Ende Februar erscheint noch "der Gegner" (orig. "Battle Flag"). Mal Sehen wann der 4. Band "The Bloody Ground" folgt.
Es hat gut 20 Jahre gedauert, bis die Bücher übersetzt wurden erschienen die Original zwischen 1993 und 1996.
Bisher habe ich nur Band 1 gelesen. Die dicke Schwarte ist toll. Die Figuren werden gezeichnet, in Position gesetzt und eine grosse Schlacht findet statt: Manassas.
Aga
Galgenfrist (original Gallows Thief) ist einer der wenigen Einzelromane Cornwells.
Ein ehemaliger Offizier -der stark an Sharpe erinnert- soll die Unschuld eines zum Tod am Galgen verurteilten beweisen.
Das ganze spielt im Sommer 1816. England muss mit den ganzen Kriegsheimkehrern klarkommen, Arbeitslosigkeit und die andere Gefühls- und Erlebniswelt der ehemaligen Soldaten trifft auf die daheim Gebliebenen. Die Stimmung der Zeit mit den Hungerunruhen, der hohen Arbeitslosigkeit durch Umstellung der Kriegswirtschaft auf Frieden ist treffend beschrieben.
Das Buch war eines meiner ersten Cornwell Bücher und hat mir sehr gut gefallen.
Der Held hätte es verdient gehabt noch weitere Bände zu bekommen.
Aga
Dieser Band ist etwas spezieller.
Zum einen hat er nur knapp 175 Seiten.
Zum anderen enthält es die Kurzgeschichte Sharpe's Scharmützel und einen Aufsatz Cornwell's zur Sharpe Serie.
Cornwell beschreibt darin wie er dazu kam Sharpe zu dem zu machen was er wurde, in welcher Reihenfolge die Bücher erschienen und vieles andere.
So enthüllt Cornwell das er seinem grossem Vorbild Forrester einen Armeeoffizier schaffen wollte wie Hornblower.
Nun einen beliebten guten Offizier schuf er, aber dann doch ganz anders.
Sharpe's Scharmützel spielt kurz nach der Schlacht von Salamanca 1812. Sharpe soll sich mit den Riffles in Rio Tormes erholen und dabei einem Versorgungsoffizier helfen französische Musketen an die Guerillos zu übergeben. Eine grosse französische Kavallerieeinheit, will genau dort über den Fluss...
Eine schöne gute und spannende Kurzgeschichte, die nach dem "grossen" Roman Sharpe's Degen angesiedelt ist.
Ein kurzweiliges schnelles Lesevergnügen.
Aga
Stimmt. Kelso hätte sich prima mit Adam Winter verstanden. So als Liga der Superoffiziere.
Aga
Das kann auc han den Lizenzen liegen, das Verlag X sagt ich würde gerne das Buch übersetzen und vermarkten, aber es darf nicht mehr als Summe Y kosten. Da man ja nicht am Lack wie bei einem Auto sparen kann, geht das über Passagen.
Aga
erledigt.
aga
Wie wurde denn die Seebrasse gereicht? Gebraten, gedünstet oder als Sushi?
Aga
Ich habe ja auch ne Weile Flugzeuge gebaut und gebastelt. MEine Ambitionen waren immer hoch. Aber vieles wurde Schrott.
Egal. Beim nächsten wurden andere Fehler gemacht.
Stolz war ich immer - wieder was geschafft.
Natürlich konnte ich mich nicht mit den Modellbauern in der Modellfan und den Messen messen, aber, hey es sollte mir gefallen.
Aga
Danke für den Hinweis Speedy. Muss ich mir mal durchlesen.
Aga
James Dillon White ist das Pseudonym des englischen Journalisten Stanley White (1913-1978) Die ersten Übersetzungen erschienen erst nach Dillons Tod in Deutschland.
Dillon ist sicher kein Forrester oder O'Brian, die Romane scheinen eher als Jugendromane geschrieben worden zu sein, wie auch Dillons andere Werke.
Da man nur wenige Informationen zur Bombay MArine findet, ist es schwierig einzuordnen, wir hoch die "Akkuratesse" der Bücher ist.
Aga
Na wenn Du nun 8 Ecken findest hat Du die Lösung gefunden.
Bei manchen grossen Puzzlen ist das in 2 Teilen gemacht, sodass es nicht den Platz sprengt.
Schönes Motiv.
Aga