Beiträge von Richard Howe

    Gewusst wo: Die Geography and Map Division der US Kongressbibliothek. Für den Zeitraum stehen dort gut 10.000 Karten online zur Verfügung, vorwiegend natürlich für den (nord) amerikanischen Bereich. Vom kleinen Gif über Jpeg, Jpeg2000 bis hin zu mehrere hundert Megabyte großen Tiffs.
    Über 'Date' und 'Location' kann man leicht navigieren.


    Hier mal eine französische Europakarte aus dem Jahre 1769: Carte d'Europe und eine Deutschlandkarte von 1782 sowie Franklins Golf-Strom (Atlantik) von ca 1770.

    Jetzt schiebe ich gerade alle möglichen Daten von meinem alten auf den neuen PC und dabei fällt mir auch die Steam-Spieleplattform in die Hände. Da war doch mal etwas... Naval Action gibt es tatsächlich immer noch, ist aber ebenfalls immer noch als "Early Access-Spiel" gekennzeichnet. Die Bewertungen gehen weit auseinander und der ganze Spaß kostet mit 37€ auch nicht gerade wenig.


    Eigentlich wollte ich das Spiel gerne mal ausprobieren, nur scheint sich in den letzten 2,5-3 Jahren nicht wirklich etwas getan zu haben, der letzte Patch stammt aus September 2017. Und um ein Segelschiffchen auf meinem Monitor hin und her schwappen zu lassen, genügt auch ein Bildschirmschoner. Das Spiel scheint leider auch eines dieser "ewigen Talente" zu sein, das nie den Durchbruch schafft. Sehr schade eigentlich, weil die Optik ja sehr überzeugend ist.


    Hat von Euch mal jemand den Sprung in das kalte Wasser gewagt?

    Das ungünstige an der Schlacht war, dass zu diesem Zeitpunkt noch keiner wusste, dass der russische Zar bereits am 12. März ermordet wurde. Diese Information hätte vieles verändern können.
    Nelson dazu: "Good God! Why did I not know that event eight days sooner?"
    St. Vincent, Letters of the Admiral of the Fleet, Vol. 1, 70.


    Ich will mein Amazon wieder haben. :daf:

    Wir arbeiten daran. gamer

    Respekt, Respekt! :resp:s3 Gerade die Segel schaffen eine sehr stimmungsvolle Atmosphäre zu einem auch sonst schon äußerst schönem Modell. - Wunderbare Arbeit!
    Wäre direkt etwas für die Galerie und wenn Du magst auch für Modellgalerie auf der Hauptseite.

    @Architect Navalis: Ja, über Uni-/Bibliothekszugänge oder direkt DFG (der Tip kam ja mal von Dir) findet man den Report bei der Lizenz der br. Parliament Papers.
    Ich finde die neue Suchmaske zwar nicht so gut, aber wenn Du direkt nach dem Report suchst, kommt auch nur ein passender Treffer.


    Der 170-seitige Report enthält auch eine Menge Briefe rund ums Thema, da kann man bestimmt noch die ein oder andere Anekdote finden oder interessante Entdeckung machen.

    Genau das ist der springende Punkt... search
    An einen simplen Fehler mag ich nicht so recht glauben, wenn beide Dienstgrade auf unterschiedlicher Stufe genannt werden.
    (Captains - Lieutenants - Ensigns - Surgeons - Pursers or Deputy Civil Chiefs - Chaplains - Instituteurs - Masters - Pilots or Mates - Aspirants or Midshipmen - Surgeons Mates - Boatwains - Gunners - Carpenters - Master Caulkers - Master Sailmaker - Coasting Pilots - Volunteers, Gentlemen of Family)
    Irgendeinen Unterschied muss es ja gegeben haben.


    Edit: Oder könnten die (Offiziere der) Marines damit gemeint sein? Da gäbe es ja eine mittelbare Verbindung zur klassischen Infanterie.


    Edit 2: In der erste Liste wird ja der Rang der "Guardes Marines" mit aufgeführt. Dabei handelt es sich, wenn man Wikipedia glauben mag, aber um den eigentlichen Midshipman bzw. Aspirant.


    Zitat

    In many Romance languages, the literal translation of the local term for "midshipman" into English is "Navy Guard", including the French garde marine, [...].
    Wikipedia - Midshipman

    Gerne, @Aga!


    Zu den Ensigns: So habe ich es auch verstanden, dass es sich um den niedrigsten französischen Offiziersrang in der Armee handelte. Dann hätte er aber in einer Marineliste nichts verloren, vor allem dann, wenn die Franzosen ihre Midis Aspirants nannten. Allerdings war der Midshipman auch nur ein Sammelbegriff für all diejenigen, die die Offizierslaufbahn beschreiten sollten (also z.B. nicht Pulveräffchen sondern Volunteer).


    Erstaunlich ist dann nur, dass sie in der zweiten Liste separat bzw. rangmäßig unter den Ensigns aufgeführt wurden. Oder man wollte es nur klarstellen, hat den ersten Eintrag übersehen oder wollte eben einfach das gesamte "Gefolge" der Offiziere mit einbeziehen. Interessant auch, dass Flagg- und Admiralsränge gar nicht erst genannt wurden. Die Befehlshaber landeten gewiss nicht in normaler Gefangenschaft, als Beispiele fallen mir da aus Zeiten der Amerikanischen Revolution die Herren Riedesel, Burgoyne und De Grasse ein.

    Wie gesagt, es gibt da noch eine passende Quelle zum Thema, nämlich den "Report on Treatment of Prisoners of War" vom Mai 1798, zu finden in den House of Commons Accounts and Papers, Vol. XVIII (1798).


    Im Anhang des Reports befindet sich ein Bericht vom "Office for Sick and Woundet Seamen" vom 6. März 1798. Der fünfte Abschnitt bezieht sich direkt auf "Prisoners on Parole"; darin heißt es auf Seite 27:

    Zitat

    Prisoners on Parole.
    All Prisoners, of whatever Rank, were kept in Prison at the Commencement of the War, but such Accommodation was afforded to Officers, as the internal Structure of the different Prisons would allow. In the month of May 1793, Officers of the following Ranks were admitted to Parole:


    Of Men of War:

    • Captains
    • Lieutenants
    • Ensigns
    • Masters
    • Pilots or Mates
    • Guardes Marines [≈ Fähnrich ≈ Midshipman]
    • Boatwains
    • Gunners
    • Carpenters
    • Ecrivains [≈ Schreiber, Berichterstatter]
    • Surgeons
    • Surgeons Mates
    • Chaplains
    • Volunteers, Gentlemen of Family

    Bei Handelsschiffen und Freibeutern finden sich dann noch die "Passengers of Rank" und die angesprochenen "Clerks".


    Im Anhang Nr. 2 E (Seite 46f.) finden sich Angaben für das Jahr 1796:

    Zitat

    List of the Ranks of French Prisoners of War who were admitted to Parole previous to the End of the Year 1796.


    Taken in Men of War only.

    • Captains
    • Lieutenants
    • Ensigns
    • ...
    • Aspirants or Midshipmen
    • ...

    Interessant, das hier Aspiranten und Midis extra angeführt wurden. Ich hätte unter Ensign eigentlich auch immer den Midshipman verstanden, für welchen Rank steht dann die Bezeichnung des Ensigns? Is das dann der "ältere" Midi bzw. Sub-Lieutenant? Manchmal wird der Lieutenant auch als Ensign bezeichnet (Vereinigte Staaten), in Frankreich unterscheidet man aber unter Aspirant und Lieutenant... sehr verwirrend aber ein anderes Thema.


    Auf jeden Fall bestätigt das die Annahme, das auch Offiziersanwärter inklusive Midshipmen auf britischer Seite auf Parole "frei" waren. Aus den o.g. Gründen erscheint es daher unwahrscheinlich, dass die Franzosen es anders gehandhabt hätten.

    Gute Frage! Einerseits würde ich spontan Guy Nelson und Angarvater zustimmen; Offizier kann nur der sein, der auch einen entsprechenden Nachweis darüber hat, mit Stempel, Siegel und so...


    Andererseits muss man auch die Kriegsrealität (nehmen wir mal 1793-1815) berücksichtigen. Dann sieht es nämlich so aus, dass die Briten dank etlicher Siege zur See in dieser Zeit viel mehr französische Seeleute in Gefangenschaft nahmen als umgekehrt. Außerdem kosten die Offiziere im Unterhalt auch noch mehr als die unteren Ränge. Den Franzosen dürfte also daran gelegen haben, möglichst viele (britische) "Offiziere" in ihren Listen für eventuelle Gefangenenaustausche zu haben.


    Lavery schreibt dazu (über Gefangene in GB):

    Zitat

    As always, officers had much better conditions. Most were allowed to give parole, and therefore to live quietly in towns until exchanged. Commissioned officers were paid at a rate of 1s per day, and other officers at 6d [Pennies] per day in 1796.

    Ok, das haben wir uns alle schon so gedacht. Entscheidender ist der nächste Absatz:

    Zitat

    The definition of an officer was quite wide, and included all ranks down to the clerk on a ship of war, officers of merchant ships, and 'passengers of genteel rank'.

    Fundstelle: Lavery, Brian: Nelson's Navy. The Ships, Men and Organisation 1793-1815, London 1989, S. 320.


    Die (kaufmännischen) (Büro-) Angestellten "Clerks" an Bord eines Schiffes waren eigentlich nur Warrant Officers, also nicht militärisch "commissioned" sondern nur mit einer Bevollmächtigung für ihre Tätigkeit an Bord eines Schiffes ausgestattet.
    Klar, ein Midi besitzt weder das eine noch das andere, unterscheidet sich aber durch Alter, Uniform, (soz. Herkunft), ... von den Mannschaftsdienstgraden und sind ja letztlich Offiziersanwärter.
    Daher würden für mich die Midis auch zum erweiterten Kreis der Offiziere in Kriegsgefangenschaft zählen.


    Ich schaue aber nochmal in einer britischen Quelle nach, was die dazu sagt.

    Ja, dafür ist das Gebiet einfach zu speziell, als dass man entsprechendes Fachwissen bei einem/r Übersetzer/in erwarten dürfte. Ein extra Lexikon oder Nachschlagewerk kostet Geld und Zeit; scheidet also aus.

    Das wäre dann aber eine sehr kreative Übersetzung , die einen auf die falsche Fährte lockt. Ok, "feuchte Vorhänge" klingt auch nicht berauschend; mit dem Zusatz "zum Schutz vor Funkenflug" wäre es aber erklärend gewesen.


    Da wird mal wieder die Schwäche einer eher fachfremden Übersetzung deutlich.